For oversatte verk må du i henvisning i teksten ha med årstall for både original og oversatt utgave, skilt med skråstrek.
Eksempel: (Freud 1930/1966, s. 77)
I litteraturlista skal oversetters navn settes i parentes etter tittelen. I parantes til slutt setter du «Opprinnelig utgitt» og årstall.
Freud, S. (1966). Ubehaget i kulturen (P. Larsen, Overs.). Cappelen. (Opprinnelig utgitt 1930)
Oversetters navn legges inn i feltet «Translator».
Opprinnelig utgivelsesår legges inn i feltet «Original Publication».
Merknad: Dersom du bruker den norske APA-stilen i EndNote fungerer dette helt som det skal.
Dersom du bruker den engelske APA-stilen må du skrive inn hele teksten som skal stå i parantesen, f.eks. «Original publication 1930». For å få med begge årstall i henvisning i tekst må du redigere manuelt.
Velg rollen «Translator» i forfatterfeltet for å legge inn oversetter.
Legg inn «Original date: [årstall]» i feltet Extra for å legge inn opprinnelig utgivelsesår.
Dersom du lurer på om en bok er oversatt, hvem som evt. har oversatt den og når den opprinnelig kom ut er dette opplysninger som skal være oppgitt i kolofonen. En kolofon er en kort tekst i en avis, et tidsskrift eller en bok som angir detaljopplysninger om produksjon og utgivelse. I en bok er kolofonen vanligvis plassert foran eller bakerst i boken, for eksempel bak tittelsiden (Wikipedia, 2020).
Wikipedia. (2020). Kolofon. Wikipedia.no. https://no.wikipedia.org/wiki/kolofon